Può essere richiesto alla segreteria il libretto con l'Ordinario della Santa Messa
 
 

ORDINARIO  DELLA  SANTA  MESSA
secondo l'Ordo Missae in vigore prima della attuale riforma liturgica
[Missale Romanum promulgato con Decreto della Congregazione dei Sacri Riti del 23 giugno 1962, 
giusto il Motu Proprio Rubricarum instructum del Sommo Pontefice Giovanni XXIII del 23 luglio 1960]

(PARTE  ECCLESIALE:  COMUNIONE,  CONGEDO,  ULTIMO  VANGELO)

[Le parti esplicative e le indicazioni per i fedeli, tutte derivate dalle Rubricae Generales Missalis Romani
sono relative alla celebrazione della Santa Messa solenne (come si celebra la Domenica); 
indicazioni specifiche si troveranno nel corso del testo laddove si è ritenuto opportuno fornire qualche chiarimento supplementare.]

[Tutte le parti della S. Messa che vanno recitate o cantate dal ministro e dai fedeli sono in neretto e precedute dalla lettera M -]

[Per la versione italiana del testo latino abbiamo utilizzato la traduzione di S. Bertola e G. Destefani, 
che ha accompagnato per molti lustri i Messali bilingue usati  largamente dai fedeli fin dall'800: 
in particolare il Messale Romano bilingue col commento del Padre D. G. Lefebvre, O. S. B., 
già presentato dal Card. Fossati, Arcivescovo di Torino, nel 1936 e ristampato fino al 1960] 

.
.
.
A causa della lunghezza, abbiamo suddiviso il testo in piú parti:
1) Preparazione alla S. Messa
2) Preparazione dell'acqua benedetta
3) Aspersione
4) Ordinario: parte istruttiva: dal Salmo 42 all'Omelia
5) Ordinario: parte sacrificale: Credo, Offertorio
6) Ordinario: parte sacrificale: Prefazio, Canone
7) Ordinario: parte ecclesiale: Comunione, congedo, Ultimo Vangelo
8) Preghiere ai piedi dell’Altare dopo la S. Messa letta
9) Ringraziamento dopo la S. Messa




.
ORDINARIO DELLA S. MESSA
.
PARTE SACRIFICALE
.
Comunione
Congedo
Ultimo Vangelo
.
.

.
I fedeli si alzano e, a mani giunte, accompagnano mentalmente il sacerdote nella recita del Pater, che concludono con il: Sed libera nos a malo, a cui il sacerdote risponde a voce bassa: Amen. Il sacerdote resta sempre rivolto verso l'altare: ad Dominum.

Dopo l'invocazione del sacerdote: Pax Domini sit semper vobiscum, a cui rispondono: et cum spiritu tuo, i fedeli si inginocchiano per la triplice invocazione all'Agnus Dei, che recitano o cantano battendosi tre volte il petto.

Dopo che il sacerdote si è comunicato col Corpo e col Sangue di nostro Signore Gesú Cristo, se ci sono fedeli che devono fare la Comunione, egli mostra loro l'Ostia consacrata con cui li comunicherà, dicendo: Ecce Agnus Dei. I fedeli, inginocchiati, recitano per tre volte, battendosi il petto, il Domine non sum dignus.

I fedeli, in segno di venerazione nei confronti del SS. Sacramento, mentre viene amministrato al popolo, rimangono in ginocchio fino a quando il sacerdote ripone la pisside nel tabernacolo. 

Se non ci comunichiamo, esprimiamone almeno il desiderio al Signore con la comunione spirituale.
«La comunione spirituale è un gran desiderio di unirsi sacramentalmente a Gesú Cristo, dicendo, per esempio:
Signore mio, Gesú Cristo, io desidero con tutto il cuore di unirmi a Voi, adesso e per tutta l'eternità;
e facendo i medesimi atti che si fanno avanti e dopo la Comunione sacramentale.»
(Dal Catechimo Maggiore di san Pio X, parte IV, capo V, § 2, n. 668)

Mentre si distribuisce la Santa Comunione, i fedeli intonano inni e canti a Gloria di Dio 
che nella sua infinita Misericordia ci ha inviato il Figlio Suo Unigénito per la salvezza della nostra ànima.

I fedeli si alzano quando il sacerdote dà loro il saluto prima della recita del Post-Communio.

L'antifona del Communio e le orazioni del Post-Communio fanno parte del Proprio della S. Messa (che qui non è riportato).

.
.
Communio
.
(Sacerdos iungit manus, et dicit intellegibili voce vel cantat:)
.
.
Orémus.
Praecéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere: (exténdit manus)
S - Pater noster, qui es in coélis: 
Sanctificétur nomen tuum: 
Advéniat regnum tuum:
Fiat volúntas tua, sicut in coelo et in terra.
Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie:
Et dimítte nobis débita nostra, 
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.
Et ne nos indúcas in tentatiónem.
.
M - Sed libera nos a malo.
S - (secrete) Amen.
.
(Deinde manu déxtera accipit inter indicem et medium digitos patenam, quam tenens super altare erectam, dicit secrete:)
Líbera nos, quaésumus, Dómine, ab ómnibus malis, praetéritis, preséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genetríce Maria, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis 
(sígnat se cum patena a fronte ad pectus) da propítius pacem in diébus nostris: 
(paténam osculátur) ut, ope misericórdiae tuae adiúti, et a peccáto simus semper líberi, et ab ómni pertubatióne secúri.
(submittit patenam hostiae, discooperit calicem, genuflectit, surgit, accipit hostiam, et eam super calicem tenens utraque manu, frangit per medium, dicens:)
Per eúmdem Dóminum nostrum Iesum Christum Filium tuum
(et mediam partem, quam in dextera manu tenet, ponit super patenam. Deinde ex parte quae in sinistra remanserat frangit particulam, dicens:)
Qui tecum vívit et régnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus,
(Aliam mediam partem, quam in sinistra manu habet, adiungit mediae super patenam positae, et particulam parvam dextera retinens super calicem, quem sinistra per nodum infra cuppam tenet, dicit intellegibili voce vel cantat:)
.
S - Per ómnia saécula saeculórum.
M - Amen.
.
(Cum ipsa particula signat ter super calicem, dicens:)
.
S - Pax + Dómini sit + semper vobís+cum.
M - Et cum spíritu tuo.
.
(Particulam ipsam immittit in calicem, dicens secrete:)
Haec commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam aetérnam. Amen.
.
.
(Cooperit calicem, genuflectit, surgit, et inclinatus Sacramento, iunctis manibus, et ter pectus percutiens, intellegibili voce dicit:)
.
.
.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.
.
(In Missis defunctorum non dicitur:miserére nobis
sed eius loco: dona eis réquiem, et in tertio additur: sempitérnam.)
.
(Deinde, iunctis manibus super altare, inclinatus dicit secrete sequentes orationes:)
Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiae tuae: eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas, Deus, per ómnia saécula saeculórum. Amen.
.
(Qua oratione finita, sacerdos osculatur altare in medio et instrumentum pacis ei porrectum a diacono iuxta ipsum ad dexteram, hoc est, in latere Epistolae, genuflexo, et dicit: Pax tecum. Diaconus respondet: Et cum spiritu tuo. Postea, iterum Sacramento in altare adorato, vertet se ad subdiaconum retro post sacerdotem, ut similiter dat ei pacem. Subdiaconus, accepta pace a diacono et facta altari genuflexione, dat pacem acolytho qui ipsum comitaverat , qui at aliis acolythis circa altare dat pacem.)
.
.
(Si non adsit qui huiusmodi instrumento pacem recipiat a sacerdote, pax non datur, etiamsi illius datio Missae conveniat; nec osculatur altare, sed, dicta praemissa oratione, statim subiungit alias orationes ut in Ordine Missae.)
.
(In Missis defunctorum non datur pax, 
neque dicitur praecedens oratio)
.
Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis, et univérsis malis: et   fac  me   tuis  semper inhaerére mandátis, et a te nunquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre, et Spíritu Sancto vivis et regnas, Deus, in saécula saeculórum. Amen.
Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe, quod ego indígnus súmere praesúmo, non mihi provéniat in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia saécula saeculórum. Amen.
.
(Sacerdos genuflectit, surgit, et dicit:)
Panem coeléstem accípiam, et nomen Dómini invocábo.
.
(quo dicto, dextera manu accipit de patena, reverenter, ambas partes hostiae et collocat inter pollicem et indicem sinistrae manus, quibus patenam inter eumdem indicem et medium digitos supponit, et eadem manu sinistra tenens partes huiusmodi super patenam inter pectus et calicem, parum inclinatus, dextera tribus vicibus percutit pectus suum, interim etiam tribus vicibus dicens voce aliquantulum elevata:)
Dómine, non sum dignus
(et secréte proséquitur) ut intres sub téctum meum: sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.
.
(Postea, ex sinistra accipit ambas partes praedictas hostiae inter pollicem et indicem dexterae manus, et cum illa supra patenam signat seipsum signo crucis, dicens:)
Corpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam aetérnam. Amen.
.
(et, se inclinans, cubitis super altare positis, reverenter easdem ambas partes sumit: quibus sumptis, deponit patenam super  corporale, et erigens se, iunctis indicibus et pollicibus, ambas quoque manus ante faciem iungit, et aliquantulum quiescit in meditatione sanctissimi Sacramenti;
deinde, depositis manibus, dicit secreto:)
Quid retríbuam Dómino pro ómnibus quae retríbuit mihi? 
(et interim,discooperit calicem, genuflectit, surgit, accipit patenam, inspicit corporale, colligit fragmenta cum patena, si qua sint in eo, patenam quoque diligenter cum pollice et indice dexterae manus super calicem extergit et ipsos digitos, ne quid fragmentorum in eis remaneat; inde, iunctis pollicibus et indicibus, calicem dextera manu infra nodum cuppae accipit, sinistra patenam, dicens:)
.
Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo. Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.
.
(accipit calicem manu dextera et, eo se signans, dicit:)
.
.
Sánguis Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam aetérnam. Amen.
(postea, manu sinistra supponens patenam calici, stans reverenter, sumit totum Sanguinem cum particula in calice posita)
.
(Si qui sunt communicandi in Missa, sacerdos post sumptione Sanguinis, antequam se purificet, facta genuflexione, ponat particulas consecratas in pyxide, vel, si pauci sint communicandi, super patenam.
Minister et fideles faciunt confessionem: Confíteor, Dei omnipotenti…
Sacerdos, manibus iunctis, vertens se ad populum in cornu Evangelii, dicit: Misereatur vestri, omnípotens Deus…
et dat absolutionem: Indulgentiam, absolutionem et…
et manu dextera facit signum crucis super eos.
Postea, genuflectens, accipit manu sinistra pyxidem seu patenam cum Sacramento, dextera vero sumit unam particulam, quam inter pollicem et indicem tenet aliquantulum elevatam super pyxidem seu patenam, et, conversus ad communicandos, in medio altaris, dicit:)
S - Ecce Agnus Dei: ecce qui tóllit peccáta mundi.
.
(Minister, genuflexo, percutiens pectus, elata aliquantulum voce, ter dicit devote et humiliter:)
.
M - Dómine, non sum dígnus ut intres sub téctum meum: sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.
.
(Sacerdos accedit ad eorum dexteram, hoc est, ad latus Epistolae, et unicuique porrigit Sacramentum faciens cum eo signum crucis super pyxidem vel patenam, et simul dicens:)
S - Córpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam tuam in vitam aetérnam. Amen.
.
(Fidelibus communicatis, sacerdos ad altare revertitur;  in calicem immitit fragmenta quae inveniuntur in patina. Deinde dicit  secreto:)
Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
.
.
(interim porrigit calicem ministro, qui infundit in eo parum vini, quo se purificat: deinde prosequitur:)
Corpus tuum, Dómine, quod súmpsi, et Sánguis quem potávi, adhaéreat viscéribus meis: et praesta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacraménta: Qui vivis et regnas in saécula saeculórum. Amen.
.
(Sacerdos abluit et extergit digitos, ac sumit ablutionem: extergit os et calicem, quem, plicato corporali, cooperit et collocat in medio altari. 
Minister defert liber Missalis ad latus Epistolae.
Deinde sacerdos, stans iunctis manibus, legit antiphonam ad Communionem:)
S - ………
.
(qua lecta, iunctis itidem manibus ante pectus, vadit ad medium altaris, et eo osculato, vertit se ad populum, et dicit:)
S - Dóminus vobíscum.
M - Et cum spíritu tuo.
.
S - Orémus.
.
(Sacerdos redit ad librum, dicit orationes post Communionem.) 
Comunione
.
(Congiunte le mani, il sacerdote inizia la recita o il canto del Pater noster:)
.
Preghiamo
Esortati da salutari precetti e ammaestrati da un'istruzione divina, osiamo dire: (allarga le mani)
S - Padre nostro, che sei nei cieli
Sia santificato il tuo nome
Venga il tuo regno
Sia fatta la tua volontà, come in cielo cosí in terra.
Dacci oggi il nostro pane quotidiano
E rimetti  a noi i nostri debiti, 
come noi li rimettiamo ai nostri debitori.
E non c'indurre in tentazione.
.
M - Ma liberaci dal male.
S - (sottovoce) Cosí sia.
.
(Il sacerdote prende la patena fra l'indice e il medio della destra, la tiene diritta sull’Altare, e dice sottovoce:)
Liberaci, te ne preghiamo, o Signore, da tutti i mali passati, presenti e futuri: e per intercessione della beata e gloriosa sempre Vergine Maria, Madre di Dio, e dei tuoi beati Apostoli Pietro e Paolo, e Andrea, e di tutti i Santi 
(si fa il segno di croce con la patena) concedi benigno la pace nei nostri giorni 
(bacia la patena): affinché, sostenuti dalla tua misericordia, noi siamo sempre liberi dal peccato e sicuri da ogni turbamento.
(sottopone la patena all’Ostia, scopre il Calice, genuflette, si alza, prende l’Ostia e, tenedola sul Calice con due mani, la spezza per metà, dicendo:)
Per il medesimo Gesú Cristo nostro Signore, tuo Figlio
(ripone sulla patena la metà dell’Ostia che ha nella destra, stacca una particella dall’altra metà che tiene con la sinistra, e dice:)
.
Che è Dio e vive e regna con Te, nell'unità dello Spirito Santo
(unisce la metà che ha nella sinistra con quella che si trova sulla patena, tiene con la destra la particella, sopra il Calice, che tiene con la sinistra, per il nodo sotto la coppa, e dice a voce alta o canta:)
.
.
S - Per tutti i secoli dei secoli.
M - Cosí sia.
.
(Il sacerdote, con la particella dell’Ostia, fa tre segni di croce sul Calice, e augura la pace ai fedeli:)
S - La pace + del Signore sia + sempre con + voi.
M - E con il tuo spirito.
.
(lascia cadere la particella dell’Ostia nel Calice, e dice sottovoce:)
Questa mescolanza e consacrazione del Corpo e del Sangue di nostro Signore Gesú Cristo giovi per la vita eterna a noi che la riceviamo. Cosí sia.
.
(Il sacerdote copre il Calice, genuflette, si alza, e, inchinatosi al Sacramento, congiunge le mani e battendosi il petto per tre volte, dice a voce alta:)
(I fedeli accompagnano il sacerdote in questa triplice invocazione: recitando o cantando e battendosi tre volte il petto)
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi.
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, abbi pietà di noi.
Agnello di Dio, che togli i peccati del mondo, dona noi la pace.
.
(Nelle SS. Messe dei defunti non si dice: abbi pietà di noi, ma: dona loro il riposo; e alla terza volta si aggiunge: eterno)
.
(Il sacerdote congiunge le mani sull’Altare e, inchinato, dice sottovoce le seguenti orazioni:)
Signore Gesú Cristo, che dicesti ai tuoi Apostoli: Vi lascio la pace, vi dò la mia pace, non guardare ai miei peccati, ma alla fede della tua Chiesa, e degnati di pacificarla e di riunirla secondo la tua volontà. Tu che sei Dio e vivi e regni per tutti i secoli dei secoli. Cosí sia.
.
.
(Nelle SS. Messe con l’usilio del diacono, ultimata questa orazione, il sacerdote bacia l’Altare nel mezzo, e dà la pace al diacono che è inginocchiato alla sua destra, al lato dell’Epistola, e dice: La pace sia con te. Il diacono risponde: E con il tuo spirito. Quindi, adorato il SS. Sacramento che sta sull’Altare, va dal suddiacono che sta dietro il sacerdote e gli dà la pace allo stesso modo. Il suddiacono, ricevuta la pace dal diacono, fatta la genuflessione verso l’Altare, dà la pace all’accolito che sta con lui, il quale la dà agli altri accoliti che stanno vicino all’Altare.)
.
(Se non vi è nessuno che in questo modo possa ricevere la pace dal sacerdote, quantunque sia cosa conveniente per la S. Messa, il sacerdote non bacia l’Altare, ma, detta la precedente orazione, súbito prosegue con le altre previste dall’Ordine della S. Messa.)
.
(Nella S. Messa dei defunti non si dà la pace, 
né si récita la precedente orazione)
.
Signore Gesú Cristo, Figlio del Dio vivente, Tu che per volontà del Padre, con la cooperazione dello Spirito Santo, con la tua morte hai restituito al mondo la vita, liberami, mediante questo sacrosanto Corpo e Sangue tuo, da tutte le mie iniquità, e da tutti i mali: e rendimi sempre fedele ai tuoi comandamenti, e non permettere che io mai mi separi da Te, che sei Dio e vivi e regni  con lo stesso Dio Padre e lo Spirito Santo nei secoli dei secoli. Cosí sia.
La comunione del tuo Corpo, Signore Gesú Cristo, ch'io indegno ardisco ricevere, non mi torni a delitto e condanna; ma per la tua bontà mi giovi  a difesa dell'anima e del corpo e come spirituale medicina, Tu che sei Dio e vivi e regni con Dio Padre nell'unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. Cosí sia.
.
.
(Il sacerdote genuflette, si alza, e dice:)
Riceverò il pane del cielo e invocherò il nome del Signore.
.
(detto questo, con la mano destra prende dalla patena, con riverenza, le due parti dell’Ostia e le pone fra il pollice e l’indice della mano sinistra, e mette la patena fra lo stesso indice e il medio, tenendo la stessa mano sinistra tra il petto e il Calice, quindi, un po’ inchinato, si percuote tre volte il petto con la destra e per tre volte ripete a voce chiara:)
Signore, non son degno
(e prosegue sottovoce) che Tu entri sotto il mio tetto, ma di' soltanto una parola e l'anima mia sarà guarita.
.
(Poi, prende dalla mano sinistra, con l’indice e il pollice della mano destra, le parti dell’ Ostia e con esse si segna, sulla patena, e dice:)
.
Il Corpo di nostro Signore Gesú Cristo custodisca l'anima mia per la vita eterna. Cosí sia.
.
(e, inchinatosi, con i gomiti poggiati sull’Altare, consuma con riverenza entrambe le parti dell’Ostia, quindi depone la patena sul corporale, si alza, congiunge gli indici e i pollici, e, congiunte le mani davanti al viso, si sofferma un po’ nella meditazione del SS. Sacramento;
quindi, abbassate le mani, dice sottovoce:)
Che renderò io al Signore per tutte le cose che ha dato a me? 
(intanto, scoperto il Calice, genuflette, si rialza, prende la patena, esamina il corporale, e, se ve ne sono, raccoglie i frammenti con la patena, quindi con diligenza, con il pollice e l’indice della mano destra, pulisce sul Calice la patena e le stesse dita, affinché non rimangano dei frammenti; poi, congiunti i pollici e gli indici, prende il Calice con la mano destra, al nodo sotto la coppa, e con la mano sinistra prende la patena e dice:)
Prenderò il Calice della salute e invocherò il nome del Signore. Lodandolo invocherò il Signore e sarò salvo dai miei nemici.

(prende il Calice con la destra e si segna con esso, dicendo:)

(I fedeli si segnano insieme al sacerdote:
è un sacramentale che concorre a cancellare i peccati veniali.)
Il Sangue di nostro Signore Gesú Cristo custodisca l'anima mia per la vita eterna. Cosí sia.
(poi, sottoponendo con la sinistra la patena al Calice, prende con riverenza tutto il Sangue unitamente alla particella)
.
(Se vi sono dei fedeli che debbono comunicarsi, il sacerdote, dopo aver assunto il Sangue e prima di purificarsi, fatta la genuflessione, mette le particole consacrate nella pisside o, se i comunicandi sono pochi, sulla patena.
Il ministro e i fedeli fanno la confessione: Confesso a Dio onnipotente…
Il sacerdote, congiunte le mani, si volge verso i fedeli dalla parte del Vangelo, e dice: Dio onnipotente abbia pietà di voi…
e dà l’assoluzione: Indulgentiam, absolutionem et…
mentre con la mano destra fa un segno di croce sui fedeli.
Dopo, genuflette, con la mano sinistra prende la pisside o la patena con il Sacramento, prende con la mano destra una particola, tra l’indice e il pollice, e tenendola un po’ elevata, rivolgendosi ai comunicandi, in mezzo all'Altare, dice:)
S - Ecco l'Agnello di Dio: ecco Colui che toglie i peccati del mondo.
.
(Inginocchiati dinanzi al Corpo di Nostro Signore Gesú Cristo, i fedeli si battono il petto ripetendo per tre volte ad alta voce:)
.
M - Signore, non son degno di partecipare alla tua mensa: ma di' soltanto una parola ed io sarò salvato.

(Il sacerdote distribuisce il SS. Sacramento a partire dalla destra dei fedeli, cioè dal lato dell’Epistola, e mentre Lo porge ad ognuno fa con Esso un segno di croce sulla pisside o sulla patena, dicendo:)
S - Il Corpo di nostro Signore Gesù Cristo custodisca l'anima tua per la vita eterna. Cosí sia.
.
(Finito di comunicare i fedeli, il sacerdote ritorna all’Altare, mette nel Calice i frammenti che si trovano sulla patena, e dice sottovoce:)
Ciò che con la bocca abbiamo ricevuto, fa, o Signore, che l'accogliamo con anima pura, e da dono temporaneo ci diventi rimedio sempiterno.
.
(intanto, porge il Calice al ministro, che vi versa un po’ di vino, perché si purifichi, e prosegue:)
O Signore, il tuo Corpo che ho ricevuto e il tuo Sangue che ho bevuto, aderiscano all'intimo dell'ànima mia; e fa che non rimanga macchia alcuna di peccato in me, che questi puri e santi sacramenti hanno rinnovato, o Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. Cosí sia.
.
(Il sacerdote lava ed asciuga le dita, e beve l’abluzione; poi si asciuga la bocca, deterge il Calice, che copre col corporale ripiegato, e lo colloca in mezzo all’Altare.
Il ministro porta il Messale dal lato dell’Epistola.
Quindi il sacerdote, a mani giunte, legge l’antifona della Comunione:)
S - ………
.
(dopo, con le mani congiunte, sul petto, va in mezzo all’Altare e, baciatolo, si volge verso i fedeli e dice:)
S - Il Signore sia con voi.
M - E con il tuo spirito.
.
S - Preghiamo.
.
(ritorna quindi al Messale e dice le orazioni del Postcommunio.)

.

.
Ultimata la recita delle orazioni del Post-Communio, il sacerdote si appresta al congedo dei fedeli, impartendo anche la benedizione.

Al momento della benedizione i fedeli si inginocchiano.

.
Dimissio
.
(Sacerdos, orationes post Communionem finitis, claudit librum, et iungens manus ante pectus, revertitur ad medium altaris, ubi, eo osculato, vertit se ad populum, et dicit vel cantat:)
S - Dóminus vobíscum.
M - Et cum spíritu tuo.
.
S - Ite, missa est.
M - Deo grátias.
.
(In Missis quas sequitur aliqua processio, 
dicitur Benedicamus Domino.
Infra octavam Paschatis, in Missis de Tempore, ad Ite, missa est et ad sequens Deo gratias duplex additur Allelúia.)
.
(Si vero non sit dicendum, dicto Dominus vobiscum, revertitur ad medium altaris, ubi stans versus ad illud, iunctis ante pectus manibus, dicit:)
S - Benedicámus Dómino.
M - Deo grátias.
.
(In Missis autem defunctorum, eodem modo stans versus altare, dicit:)
S - Requiéscant in pace.
M - Amen.
.
(Sacerdos, ante medium altaris stans iunctis manibus super eo, inclinatus dicit secreto:)
Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et praesta: ut sacrifícium, quod óculis tuae Maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque, et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.
.
(In Missis in quibus dictum est Benedicamus Domino vel Requiescant in pace, non datur benedictio, sed dicto Placeat tibi, et osculato altari, sacerdos legit Evangelium S. Ioannis.)
.
(Deinde osculatur altare: et elevatis oculis, extendens, elevans et iungens manus, caputque Cruci inclinans, dicit voce intellegibili:)
S - Benedícat vos omnípotens Deus, 
(et iunctis manus, ac demissis ad terram oculis, vertens se ad populum, extensa manu dextera iunctisque digitis, et manu sinistra infra pectus posita, semel benedicit populo dicens:)
Pater, et Filius, + et Spíritus Sanctus.
M - Amen.
Congedo
.
(Il sacerdote, finite le orazioni del Postcommunio, chiude il Messale, e congiunte le mani sul petto, va in mezzo all’Altare, lo bacia, si volge verso i fedeli, e dice a voce alta o canta:)
S - Il Signore sia con voi.
M - E con il tuo spirito. 
.
S - Andate, la Messa è finita.
M - Rendiamo grazie a Dio.
.
(Nelle SS. Messe seguite dalla processione 
si dice: Benedicamus Domino.
Nell’ottava di Pasqua, nelle SS. Messe del Tempo, all’Ite, Missa est e al seguente Deo gratias, si aggiunge: Allelúia.)
.
(Se non si deve dire: Ite, missa est, dopo aver detto: Dominus vobiscum, il sacerdote si porta in mezzo all’Altare e, rivolto ad esso, con le mani congiunte sul petto, dice:)
S - Benediciamo il Signore.
M - Rendiamo grazie a Dio.
.
(Nelle SS. Messe dei defunti, sempre rivolto verso l’Altare, come prima, dice:)
S - Riposino in pace.
M - Cosí sia.
.
(Il sacerdote, in mezzo all’Altare, a mani giunte, inchinato, dice sottovoce:)
O santa Trinità, Ti piaccia l'omaggio della mia servitú, e concedi che questo sacrificio, offerto da me, indegno, agli occhi della tua Maestà, a Te sia accetto, ed a me e a quelli per i quali l'ho offerto, torni giovevole, per tua misericordia. Per Cristo nostro Signore. Cosí sia.
.
(Nelle SS. Messe in cui si dice: Benedicamus Domino o Requiescant in pace, non si dà la benedizione, ma, recitato il Placeat tibi e baciato l’Altare, il sacerdote legge súbito il Vangelo di San Giovanni)
.
(Quindi, baciato l’Altare, alzati gli occhi al cielo, allarga ed eleva e congiunge le mani, china il capo alla Croce, e dice a voce alta:)
S - Vi benedica Dio onnipotente
(a mani giunte, con gli occhi bassi, si volge verso i fedeli e, con la mano sinistra sul petto, alza la destra con le dita unite e benedice i fedeli, dicendo:)
Padre, Figlio + e Spirito Santo.
M - Cosí sia.

.
.
Ultimum Evangelium
.
(Ultimum Evangelium omittitur: in Missis in quibus dictum Benidicamus Domino, in Festo Nativitates Domini, ad tertiam Missam, in dominica II Passionis seu in palmis, in Missa quae sequitur beneditionem et processionem ramorum, in Missis Vigiliae paschalis, in Missis defunctorum, cum sequitur absolutio super tumulus.)
.
(Sacerdos accedit ad latus Evangelii, et iunctis manibus, dicit:)
S - Dóminus vobíscum.
M - Et cum spíritu tuo.
.
(Et signans signo crucis primum altare vel librum, deinde se in fronte, ore et pectore, dicit:)
.
S - + Inítium sancti Evangélii secúndum Ioánnem.
M - Glória tibi, Dómine.
.
(iunctis manibus, prosequitur:)
In princípio erat Verbum,
et Verbum erat apud Deum, 
et Deus erat Verbum. 
Hoc erat in princípio apud Deum. 
Ómnia per ipsum facta sunt:
et sine ipso factum est nihil, quod factum est: 
in ipso vita erat,
et vita erat lux hóminum: 
et lux in ténebris lucet, 
et ténebrae eam non comprehendérunt.
Fuit homo missus a Deo, 
cui nomen erat Ioánnes. 
Hic venit in testimónium, 
ut testimónium perhibéret de lúmine,
ut ómnes créderent per illum. 
Non erat ille lux, 
sed ut testimónium perhibéret de lúmine.
Erat lux vera, 
quæ illúminat ómnem hóminem veniéntem in hunc mundum. 
In mundo erat, 
et mundus per ipsum factus est, 
et mundus eum non cognóvit. 
In própria vénit, 
et sui eum non recepérunt. 
Quotquot autem recepérunt eum, 
dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, 
his qui crédunt in nómine eius: 
qui non ex sanguínibus,
neque ex voluntáte carnis, 
neque ex voluntáte viri, 
sed ex Deo nati sunt. 
(genufléctit dicens:)
Et Verbum caro factum est ,
(et surgens prosequitur:)
et habitávit in nobis; 
et vídimus glóriam eius, 
glóriam quasi Unigéniti a Patre, 
plenum grátiae et veritátis.
.
M - Deo grátias.
.
(Sacerdos accipit sinistra calicem, dextera ponens super bursam, descendit ante infimum gradum altaris, et, in medio vertens se ad illud, se profunde inclinat, vel, si in eo est tabernaculum sanctissimi Sacramenti, genuflectit, et redit ad sacristiam, interim dicens antiphonam Trium puerorum et canticum Benedicite vel alias preces quas maluerit.)
Ultimo Vangelo
.
(L’Ultimo Vangelo si omette: nelle SS. Messe in cui si dice Benedicamus Domino, nella terza S. Messa di Natale, nella S. Messa delle Palme seguita dalla benedizione e dalla processione dei rami, nelle SS. Messe della vigilia di Pasqua, nelle SS. Messe dei defunti seguite dall’assoluzione sul tumulo.)
.
.
(Il sacerdote va al lato del Vangelo e, congiunte le mani, dice:)
S - Il Signore sia con voi.
M - E con il tuo spirito.
.
(fa un segno di croce sull’Altare o sulla Cartagloria, poi tre segni di croce su sé stesso: sulla fronte, sulle labbra e sul petto - lo stesso fanno i fedeli -, e dice:)
S - + Inizio del santo Vangelo secondo Giovanni.
M - Gloria a te, o Signore.
.
(e congiunte le mani, prosegue:)
In principio era il Verbo,
e il Verbo era presso Dio, 
e il Verbo era Dio. 
Egli era in principio presso Dio. 
Tutto è stato fatto per mezzo di Lui, 
e senza di Lui nulla è stato fatto di tutto ciò che è stato creato. 
in Lui era la vita, 
e la vita era la luce degli uomini. 
e la luce splende tra le tenebre, 
e le tenebre non la compresero.
Ci fu un uomo mandato da Dio, 
il cui nome era Giovanni. 
Questi venne in testimonio, 
per rendere testimonianza alla luce, 
perché tutti credessero per mezzo di lui.
Non era egli la luce, 
ma per rendere testimonianza alla luce.
Era la luce vera, 
che illumina tutti gli uomini che vengono in questo mondo. 
Era nel mondo, 
e il mondo fu fatto per mezzo di Lui, 
ma il mondo non lo conobbe. 
Venne nella sua casa 
e i suoi non lo accolsero. 
Ma a quanti lo accolsero 
diede il potere di diventare figli di Dio,
essi che credono nel suo nome: 
i quali non da sangue, 
né da voler di carne, 
né da voler di uomo, 
ma da Dio sono nati. 
(ci inginocchiamo)
E il Verbo si fece carne
(ci alziamo
e abitò fra noi; 
e abbiamo contemplato la sua gloria: 
gloria come dal Padre al suo Unigénito, 
pieno di grazia e di verità.
.
M - Rendiamo grazie a Dio. 
.
(Il sacerdote prende il Calice con la sinistra, poggia la destra sulla borsa, posta sopra il Calice, scende sotto i gradini dell’Altare e, rivolto ad Esso, si inchina profondamente o genuflette, se nel tabernacolo vi è il SS. Sacramento; e ritorna in segrestia dicendo nel frattempo l’antifona dei Tre fanciulli e il cantico Benedicite, o altre preghiere che preferisce.)
.
 
I fedeli, in piedi, attendono che il sacerdote si allontani dal presbiterio, cantando in lode del Signore Gesú o di Maria Santissima.

Nelle SS. Messe lette (non solenni) il sacerdote, prima di recarsi in sagrestia, recita in ginocchio, insieme ai fedeli, 
le preghiere ai piedi dell’Altare.

Il sacerdote, in sacrestia, depone i paramenti e compie l'azione di grazie.

I fedeli si soffermano ancora in chiesa per ringraziare Iddio per tutte le grazie che benignamente ci concede, e per pregare secondo le loro intenzioni.


torna all'inizio pagina


SEGUE:

8) Preghiere ai piedi dell’Altare dopo la S. Messa letta
9) Ringraziamento dopo la S. Messa


Torna a:  STRUMENTI