secondo l'Ordo Missae in
vigore prima
della attuale riforma liturgica
[Missale Romanum promulgato con Decreto della
Congregazione
dei Sacri Riti del 23 giugno 1962,
giusto il Motu Proprio Rubricarum instructum del Sommo
Pontefice
Giovanni XXIII del 23 luglio 1960]
(PREPARAZIONE E VESTIZIONE)
[Le parti esplicative e le indicazioni per i fedeli, tutte
derivate
dalle Rubricae Generales Missalis Romani,
sono relative alla celebrazione della Santa Messa solenne (come si
celebra la Domenica);
indicazioni specifiche si troveranno nel corso del testo laddove si
è ritenuto opportuno fornire qualche chiarimento supplementare.]
[Tutte le parti della S. Messa che vanno recitate o cantate
dal ministro
e dai fedeli sono in neretto e precedute dalla lettera M -]
[Per la versione italiana del testo latino abbiamo utilizzato
la traduzione
di S. Bertola e G. Destefani,
che ha accompagnato per molti lustri i Messali bilingue usati
largamente dai fedeli fin dall'800:
in particolare il Messale Romano bilingue col commento del Padre D.
G. Lefebvre, O. S. B.,
già presentato dal Card. Fossati, Arcivescovo di Torino, nel
1936 e ristampato fino al 1960]
.
.
.
A causa della lunghezza, abbiamo suddiviso il testo in varie
parti:
1) Preparazione alla S. Messa
2) Preparazione dell'acqua benedetta
3) Aspersione
4) Ordinario: parte istruttiva:
dal Salmo
42 all'Omelia
5) Ordinario: parte sacrificale:
Credo,
Offertorio
6) Ordinario: parte sacrificale:
Prefazio,
Canone
7) Ordinario: parte ecclesiale:
Comunione,
congedo, Ultimo Vangelo
8) Preghiere ai piedi dell’Altare
dopo
la S. Messa letta
9) Ringraziamento dopo la S. Messa
.
PREPARAZIONE ALLA S. MESSA
.
Preghiere preparatorie
Il sacerdote indossa i paramenti
sacerdotali
.
.
Il Sacerdote che si
accinge a celebrare
la Santa Messa provvede a raccogliersi spiritualmente e a distaccarsi
dal
mondo: recita in sacrestia, prima ancora di indossare i paramenti
sacri,
le preghiere prescritte.
Queste preghiere sono composte da una
parte generale,
dalle orazioni da dirsi a seconda del giorno, dalle orazioni di
sant'Ambrogio
e di san Tommaso d'Aquino, alla S. Vergine Maria, a san Giuseppe, a
tutti
gli Angeli e i Santi, al Santo in onore del quale si celebra la S.
Messa
e dalla formula di intenzione per la celebrazione. (Qui ne riportiamo
solo
alcune)
Prima di assistere alla S. Messa,
costituisce
eccellente preparazione ad Essa e alla S. Comunione recitare le
seguenti
preghiere.
Prepararsi con la Chiesa e
ringraziare Iddio
con Essa, significa assicurarsi una buona Comunione ed una piena
partecipazione
al Sacrificio dell'Altare e quindi a
quello della
Croce.
|
.
.
Praeparatio ad Missam
(indulgentia quinque annorum)
.
Antiphona
Ne
reminiscáris,
* Dómine, delícta nostra, vel paréntum
nostrórum,
neque vindíctam sumas de peccátis nostris. (T. P.:
Allelúia).
.
Psalmus 83
Quam
dilécta
habitátio tua, Dómine exercítuum! *
desíderat,
lànguens concupíscit ánima mea in átria
Dómini;
Cor meum, et caro mea *
exultánt
ad Deum vivum.
Etiam passer invénit
domum: * et
hirúndo nidum sibi, ubi ponat pullos suos:
Altária tua,
Dómine exercítuum:
* Rex meus, et Deus meus! -
Beáti, qui
hábitant in domo
tua, Dómine, * perpétuo laudant te.
Beátus vir, cuius
auxílium
est a te, * cum sacra itínera in ánimo hábet:
Transeúntes per vallem
áridam,
fontem fácient eam, * ac beneditiónibus véstiet
eam
plúvia prima.
Procédent de
róbore in róbur:
* vidébunt Deum deórum in Sion. -
Dómine
exercítuum, áudi
oratiónem meam; * áuribus pércipe, Deus Iacob.
Clípeus noster,
áspice,
Deus, * et réspice fáciem uncti tui.
Vere, mélior est dies
unus in átriis
tuis, * quam álii mílle;
Consístere malo in
límine
domus Dei mei, * quam morári in tabernáculis
peccatórum.
Nam sol et clípeus est
Dóminus
Deus: * grátiam et glóriam largítur Dóminus;
Non negat bona eis * qui
ámbulant
in innocéntia.
Dómine
exercítuum, * beátus
homo qui cónfidit in te.
Gloria Patri, et Filio, * et
Spirítui
Sancto.
Sicut erat in princípio
et nunc
et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen.
.
Psalmus 84
Propítius
fuísti, Dómine, terrae tuae; * bene vertísti
sortem
Iacob.
.
Dimisísti culpam
pópuli
tui; * operuísti ómnia peccáta eórum.
Continuísti
ómnem iracúndiam
tuam, * destitísti a furóre irae tuae. -
Restítue nos, Deus
Salvátor
noster, * et depóne indignatiónem tuam advérsus
nos.
Num in ætérnum
irascéris
nobis, * aut exténdes iram tuam in omnes generatiónes?
Nonne tu vitam
restítuet nobis,
* et pópulus tuus laetábitur in te?
Osténde nobis,
Dómine, misericórdiam
tuam, * et salútem tuam da nobis.
Audiam, quid loquátur
Dóminus
Deus, * profécto lóquitur pacem
Pópulo suo et sanctis
suis * et
eis qui corde convertúntur ad eum.
Certe propínqua est
salus eius timéntibus
eum, * ut hábitet glória in terra nostra.
Misericórdia et
fidélitas
óbviam vénient sibi, * iustítia et pax inter se
osculabúntur.
Fidélitas
germinábit ex
terra, * et iustítia de coelo prospíciet.
Dóminus quoque
dábit bonum,
* et terra nostra dábit fructum suum.
Iustítia ante eum
incédet,
* et salus in via gréssuum eius.
Gloria Patri, et Filio, * et
Spirítui
Sancto.
Sicut erat in princípio
et nunc
et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen.
.
Psalmus 85
Inclína,
Dómine,
áurem tuam, exáudi me, * quia miser et pauper sum ego.
Custódi ánimam
meam, quia
devótus sum tibi; * salvum fac servum tuum sperántem in
te.
Deus meus es tu:
miserére mei,
Dómine, * quia assídue ad te clamo.
.
Lætífica
ánimam servi
tui, * quia ad te, Dómine, ánimam meam attóllo.
Tu énim, Dómine,
es bonus
et clémens, * plenum misericórdiæ in omnes qui
ínvocant
te.
Auscúlta,
Dómine, oratiónem
meam, * et atténde ad vocem obsecratiónis meæ.
Die tribulatiónis
meæ clamo
ad te, * quia exáudies me. -
Non est tibi par inter deos,
Dómine,
* et non est opus símile óperi tuo:
Omnes gentes, quas
fecísti, vénient
et adorábunt te, Dómine, * et praedicábunt nomen
tuum.
Quia magnus es tu et
facis mirabília,
* tu solus es Deus. -
Doce me, Dómine, viam
tuam, ut
ámbulem in veritáte tua, * dírige cor meum, ut
tímeat
nomen tuum.
Celebrábo te,
Dómine, Deus
meus, toto corde meo, * et praedicábo nomen tuum in
ætérnum.
Quia misericórdia tua
magna fuit
erga me, * et eripuísti ánimam meam de profúndis
inférni.
Deus, supérbi
insurrexérunt
contra me, et turba praepoténtium
insidiátur
vitae meae, * neque te ponunt ante óculos suos..
Sed tu, Dómine,
Deus miséricors
es et benígnus, * tardus ad iram, summe clémens et
fidélis.
Réspice in me, et
miserére
mei; * da robur tuum servo tuo et salvum fac fílium
ancíllae
tuae.
Sígnum da mihi
favóris tui,
ut vídeant, qui odérunt me et confundántur, * quod
tu, Dómine, adiúveris me et consolátus sis me.
.
Gloria Patri, et Filio, * et
Spirítui
Sancto.
Sicut erat in princípio
et nunc
et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen.
.
Psalmus 115
Confísus
sum,
étiam cum dixi: * "Ego afflíctus sum valde";
Ego dixi in pavóre meo:
* "Omnis
homo fallax!"
Quid retríbuam
Dómino, *
pro ómnibus quæ tríbuit mihi?
Cálicem
salutáris accípiam:
* et nómen Dómini invocábo.
Vota mea Dómino reddam
* coram
ómni pópulo eius.
Pretiósa est in
óculis Dómini,
* mors sanctórum eius.
O Dómine, ego
servus tuus
sum, ego servus tuus, fílius ancíllae tuae: *
solvísti
víncula mea.
Tibi sacrificábo
sacrifícium
laudis, * et nomen Dómini invocábo.
Vota mea Dómino reddam
* cora omni
pólulo eius,
In átriis domus
Dómini,
* in médio tui, Ierúsalem.
Gloria Patri, et Filio, * et
Spirítui
Sancto.
Sicut erat in princípio
et nunc
et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen.
.
Psalmus 129
De
profúndis
clamo ad te, Dómine: * Dómine, áudi vocem meam.
Fiant áures tuae
inténtae
* ad vocem obsecratiónis meae.
Si delictórum
memóriam serváveris,
Dómine, * Dómine, quis sustinébit?
Sed penes te est
peccatórum vénia,
* ut cum reveréntia serviátur tibi.-
Spero in Dóminum, *
spérat
ánima mea in verbum eius;
Exspéctat ánima
mea Dóminum,
* magis quam custódes auróram. - Magis quam
custódes
auróram, * exspéctat Israel Dóminum,
Quia penes Dóminum
misericórdia,
* et copiósa penes eum redémptio.
Et ipse rédimet
Israël * ex
ómnibus iniquitátibus eius.
Gloria Patri, et Filio, * et
Spirítui
Sancto.
Sicut erat in princípio
et nunc
et semper, * et in sæcula sæculórum. Amen.
.
Antiphona
Ne
reminiscáris,
* Dómine, delícta nostra, vel paréntum
nostrórum,
neque vindíctam sumas de peccátis nostris. (T. P.:
Allelúia).
.
Kyrie, eléison
Christe, eléison
Kyrie, eléison
.
Pater
noter…………
S - et
ne nos indúcas
in tentatiónem
M - sed
líbera
nos a malo.
.
S - Ego
dixi: Dómine,
miserére mei.
M - Sana
ánimam
meam, quia peccávi tibi.
S -
Convértere,
Dómine, aliquántulum.
M - Et
deprecáre
super servos tuos.
S - Fiat
misericórdia
tua, Dómine, super nos.
M - Quemádmodum
sperávimus in te.
S -
Sacerdótes
tui induántur iustítiam.
M - Et
sancti
tui exsúltent.
S - Ab
occúltis
meis munda me, Dómine.
M - Et
ab aliénis
parce servo tuo.
S -
Dómine,
exáudi oratiónem meam.
M - Et
clámor
meus ad te véniat.
.
Orémus
Aures
tuae pietátis,
mitíssime Deus, inclina précibus nostris, et gratia
Sancti
Spíritus illúmina cor nostrum: ut tuis mystériis
digne
ministrare, teque aetérna caritate dilígere
mereámur.
Deus,
cui omne cor
patet et omnis volúntas lóquitur, et quem nullum latet
secrétum:
purífica per infusiónem Sancti Spíritus
cogitationes
cordis nostri; ut te perfécte dilígere et digne laudare
mereámur.
.
Ure
igne Sancti Spíritus
renes nostros et cor nostrum, Dómine: ut tibi casto
córpore
serviámus, et mundo corde placeámus.
.
Mentes
nostras, quaésumus,
Dómine, Paráclitus, qui a te procédit,
illúminet:
et indúcat in omnem, sicut tuus promísit Fílius,
veritátem.
.
Adsit
nobis, quaésumus,
Dómine, virtus Spíritus Sancti: quae et corda nostra
cleménter
expúrget, et ab ómnibus tueátur advérsis.
Deus,
qui corda fidélium
Sancti Spíritus illustratione docuisti: da nobis in eódem
Spíritu recta sápere; et de eius semper consolatione
gaudere.
Consciéntias
nostras, quaésumus, Dómine, visitándo
purífica:
ut véniens Dóminus noster Iesus Christus, Fílius
tuus,
parata sibi in nobis invéniat mansiónem: Qui tecum vivit
et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus, per omnia
saécula
saéculorum. Amen.
.
Oratio S. Ambrosii
(indulgentia trium annorum)
Ad
mensam dulcíssimi
convívii tui, pie Dómine Iesu Christe, ego
peccátor
de própriis meis méritis nihil praesúmens, sed de
tua confídens misericórdia et bonitáte,
accédere
véreor et contremísco. Nam cor et corpus hábeo
multis
crimínibus maculátum, mentem et linguam non caute
custodítam.
Ergo, o pia Déitas, o treménda maiéstas, ego
miser,
inter angústias deprehénsus, ad te fontem
misericórdiae
recúrro, ad te festíno sanándus, sub tuam
protectiónem
fúgio: et, quem iúdicem sustinére néqueo,
salvatórem
habére suspíro.
Tibi, Dómine, plagas meas
osténdo,
tibi verecúndiam meam détego. Scio peccáta mea
multa
et magna, pro quíbus tímeo: spero in misericórdias
tuas, quárum non est númerus. Réspice ergo in me
óculis
misericórdiae tuae, Dómine Iesu Christe, Rex
aetérne,
Deus et homo, crucifíxus propter hóminem. Exáudi
me
sperántem in te: miserére mei pleni misériis et
peccátis,
tu qui fontem miseratiónis numquam manáre
cessábis.
Salve, salutáris
víctima, pro me
et omni humáno génere in patíbulo crucis
oblata.
Salve, nóbilis et
pretióse sánguis,
de vulnéribus crucifíxi Dómini mei Iesu Christi
prófluens,
et peccáta totíus mundi ábluens.
.
Recordáre, Dómine,
creatúrae
tuae, quam tuo sánguine redemísti. Poénitet me
peccásse,
cúpio emendáre quod feci.
Aufer ergo a me, clementíssime
Pater,
omnes iniquitátes et peccáta mea; ut, purificátus
mente et córpore, digne degustáre mérear Sancta
sanctórum.
Et concéde, ut haec sancta
praelibátio
córporis et sánguinis tuis, quam ego indígnus
súmere
inténdo, sit peccatórum meórum remíssio,
sit
delictórum perfécta purgátio, sit túrpium
cogitatiónum
effugátio ac bonórum sénsuum regenerátio,
operúmque
tibi placéntium salúbris efficácia, ánimae
quoque et córporis contra inimicórum meórum
insídias
firmíssima tuítio. Amen.
.
Oratio S. Thomae Aquinatis
(indulgentia trium annorum)
Omnípotens,
sempitérne
Deus, ecce accédo ad sacraméntum unigéniti
Fílii
tui, Dómini nostri, Iesu Christi; accédo tamquam
infírmus
ad médicum vitae, immúndus ad fontem
misericórdiae,
caecus ad lumen claritátis aetérnae, páuper et
egénus
ad Dóminum coeli et terrae.
Rogo ergo imménsae
largitátis tuae
abundántiam, quátenus meam curáre dignéris
infirmitátem, laváre foeditátem, illumináre
caecitátem, ditáre paupertátem, vestíre
nuditátem;
ut panem Angelórum, Regem regum et Dóminum
dominántium,
tanta suscípiam reveréntia et humilitáte, tanta
contritióne
et devotióne, tanta puritáte et fide, tali
propósito
et intentióne, sicut éxpedit salúti ánimae
meae.
.
Da mihi, quaeso, domínici
Córporis
et Sánguinis non solum suscípere sacraméntum, sed
étiam rem et virtútem sacraménti.
O mitíssime Deus, da mihi
Corpus unigéniti
Fílii tui, Dómini nostri, Iesu Christi, quod traxit de
Vírgine
Maria, sic suscípere, ut córpori suo mystico
mérear
incorporári, et inter eius membra connumerári.
O amatíssime Pater,
concéde mihi
diléctum Fílium tuum, quem nunc velátum in via
suscípere
propóno, reveláta tandem fácie perpétuo
contemplári:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti,
Deus,
per ómnia saécula saeculórum. Amen.
|
Preparazione alla S. Messa
(Indulgenza di cinque anni)
.
Antifona
Non guardare, o Signore, ai
nostri peccati,
né a quelli dei nostri parenti; e non fare vendetta dei nostri
peccati.
(T. Pasquale: Alleluia).
.
Salmo 83
Quanto sono amabili le tue
dimore, o Signore
degli eserciti: * anela e spasima l'anima mia negli atrii del Signore.
Il mio cuore e la mia carne * esultano nel Dio
vivente.
Anche il passero trova la casa, * e la rondine il
nido dove
porre i suoi piccoli,
Presso i tuoi altari, o Signore degli eserciti, *
mio Re e mio
Dio.
Beati quelli che abitano la tua casa, o Signore: *
ti lodano
in perpetuo.
Beato l'uomo che attende aiuto da Te: * e dispone il
suo cuore
a salire verso di Te.
Coloro che passano per l'arida valle, la
trasformeranno in fonte,
* e la prima pioggia la colmerà di benedizioni.
Andranno di vigore in vigore: * fino a vedere il
sommo Iddio
in Sion.
O Signore, Dio degli eserciti, esaudisci la mia
preghiera: *
porgi il tuo orecchio, o Dio di Giacobbe.
Protettore nostro, volgiti, o Dio: * e guarda la
faccia del
tuo unto:
Poiché è meglio un giorno passato nei
tuoi atrii,
* che mille altri.
Preferisco essere abietto nella casa del mio Dio: *
che abitare
nelle tende dei peccatori.
Poiché il Signore Iddio è sole e
scudo: * grazia
e gloria elargisce il Signore.
Non nega alcun bene a coloro * che procedono
nell'innocenza.
O Signore degli eserciti, * beato colui che spera in
Te.
Gloria al Padre, e al Figlio, * e allo Spirito
Santo.
Come era in principio e ora e sempre, * e nei secoli
dei secoli.
Amen.
.
.
Salmo 84
Fosti propizio, o Signore,
con la tua terra:
* e mutasti in bene la sorte di Giacobbe.
Perdonasti le colpe del tuo popolo: * e copristi
tutti i suoi
peccati.
Contenesti tutta la tua ira: * e calmasti l'ardore
della tua
collera.
Rialzaci, o Dio nostro Salvatore: * e deponi
il tuo sdegno
contro di noi.
Vorrai essere in eterno adirato con noi? * O
estendere la tua
ira di generazione in generazione?
Non ci restituirai, o Dio, la vita: * e il tuo
popolo si rallegrerà
in Te?
Mostraci, o Signore, la tua misericordia: * e
dà a noi
la tua salvezza.
.
Ascolterò ciò che dice il Signore
Iddio: * poiché
certo parla di pace
Al suo popolo e ai suoi santi: * e a quelli che a
Lui si convertono
di cuore.
Certo, per quelli che lo temono, la sua salvezza
è vicina:
* e cosí la gloria abiterà la nostra terra.
Misericordia e fedeltà si daranno la mano: *
giustizia
e pace si baceranno.
La fedeltà germoglierà dalla terra: *
e la giustizia
si affaccerà dal cielo.
Il Signore si mostrerà benigno: * e la nostra
terra darà
i suoi frutti.
La giustizia cammina innanzi a Lui, * e la salvezza
segue i
suoi passi.
Gloria al Padre, e al Figlio, * e allo Spirito
Santo.
Come era in principio e ora e sempre, * e nei secoli
dei secoli.
Amen.
.
.
Salmo 85
Porgi il tuo orecchio, o
Signore, ed esaudíscimi:
* perché misero e povero io sono.
Custodisci l'anima mia, poiché ti sono
fedele: * salva
il tuo servo che spera in Te.
Tu sei il mio Dio: abbi pietà di me, o
Signore, * che
t'invoco incessantemente.
Allieta l'anima del tuo servo, * perché
a Te, o
Signore, levo l'anima mia.
Poiché Tu sei buono, o Signore, e clemente: *
pieno di
misericordia per tutti quelli che ti invocano.
Ascolta, o Signore, la mia preghiera: * e volgiti
alla voce
delle mie suppliche.
Nel giorno della tribolazione t'invoco: *
affinché Tu
mi esaudisca. -
Nessun dio è simile a Te, o Signore, * e non
v'è
nulla che eguagli l'opera tua.
Tutte le genti da Te create, verranno, e ti
adoreranno, o Signore:
* e celebreranno il tuo nome.
Poiché Tu sei grande, e fai meraviglie: * Tu
solo sei
Dio.
Insegnami, o Signore, la tua via, ché io
cammini nella
tua verità: * dirigi il mio cuore, affinché io tema il
tuo
nome.
Ti celebrerò, o Signore, Dio mio, con tutto
il mio cuore,
* e proclamerò il tuo nome in eterno.
Poiché grande fu la tua misericordia su di
me: * salvasti
l'anima mia dal profondo inferno.
I superbi, o Dio, si son levati contro di me, e la
turba dei
potenti insidia la mia vita: * e non pongono Te dinanzi ai loro occhi.
Ma Tu, o Signore, Dio misericordioso e benigno, *
tardo all'ira,
grandemente fedele e clemente:
Volgiti a me ed abbi pietà di me, * dà
la tua
forza al tuo servo: salva il figlio della tua ancella.
Dammi un segno del tuo favore, affinché
coloro che mi
odiano vedano, e restino confusi: * perché Tu, o Signore, mi hai
soccorso e mi hai consolato.
Gloria al Padre, e al Figlio, * e allo Spirito
Santo.
Come era in principio e ora e sempre, * e nei secoli
dei secoli.
Amen.
.
.
Salmo 115
Ho confidato anche quando
dicevo: * "Sono
tanto afflitto".
Nel mio spavento ho detto: * "Ogni uomo è
fallace!".
Che renderò al Signore, * in cambio di tutto
ciò
che mi dato?
Prenderò il calice della salvezza: * e
invocherò
il nome del Signore.
Scioglierò i miei voti al Signore * in uno
col suo popolo.
Preziosa è agli occhi del Signore * la morte
dei suoi
santi.
O Signore, io sono il tuo servo, il servo tuo e il
figlio della
tua ancella: * hai spezzato le mie catene.
A Te sacrificherò l'ostia di lode * e
invocherò
il nome del Signore.
Scioglierò i miei voti al Signore * in uno
col suo popolo.
Negli atrii della casa del Signore, * in mezzo a te,
o Gerusalemme.
Gloria al Padre, e al Figlio, * e allo Spirito
Santo.
Come era in principio e ora e sempre, * e nei secoli
dei secoli.
Amen.
.
.
Salmo 129
Dal profondo a Te grido, o
Signore: * Signore,
ascolta la mia voce.
Siano intente le tue orecchie * alla voce delle mie
suppliche.
Se ti ricorderai delle iniquità, o Signore, *
o Signore
chi potrà sostenersi?
Ma in Te è il perdono dei peccati, *
cosí che
reverenti ti si serva. -
Spero nel Signore, * l'anima mia spera nella sua
parola.
L'anima aspetta il Signore, * piú che i
custodi l'aurora.
-
Piú che i custodi l'aurora, * Israele aspetta
il Signore,
Perché presso il Signore è la
misericordia, *
e presso di Lui copiosa è la redenzione.
Ed Egli redime Israele * da tutte le sue
iniquità.
Gloria al Padre, e al Figlio, * e allo Spirito
Santo.
Come era in principio e ora e sempre, * e nei secoli
dei secoli.
Amen.
.
.
Antifona
Non guardare, o Signore, ai
nostri peccati,
né a quelli dei nostri parenti; e non fare vendetta dei nostri
peccati.
(T. Pasquale: Alleluia).
.
Signore, abbi pietà
Cristo, abbi pietà
Signore, abbi pietà
.
Padre nostro…………
S - e non indurci in tentazione
M - ma liberaci dal male.
.
S - Ho detto: Signore, abbi pietà di me
M - Guarisci la mia anima, perché ho peccato contro di Te.
S - Signore, volgiti verso di me.
M - E lasciati commuovere dai tuoi servi.
S - La tua misericordia, o Signore, sia su di noi.
M - Cosí come abbiamo sperato in Te.
S - I tuoi sacerdoti si rivestano di giustizia.
M - Ed esultino i tuoi santi.
S - Dai miei peccati nascosti, mòndami, o Signore.
M - E dai manifesti preserva il tuo servo.
S - Signore, esaudisci la mia preghiera
M - E il mio grido giunga fino a Te.
.
Preghiamo.
Porgi orecchio, o
clementissimo Dio, alle
nostre preghiere, e con la grazia dello Spirito Santo illumina il
nostro
cuore, affinché possiamo servire degnamente ai tuoi misteri e
amarti
di eterna carità.
O Dio, cui ogni cuore
è manifesto,
ogni volontà palese e nessun segreto nascosto, purifica,
mediante
l’infusione dello Spirito Santo, i sentimenti del nostro cuore,
affinché
possiamo perfettamente amarti e degnamente lodarti.
Purifica, o Signore, col
fuoco dello Spirito
Santo le nostre viscere e il nostro cuore, affinché ti serviamo
con corpo casto e siamo a Te graditi per la purezza del cuore.
Le nostre menti, te ne
preghiamo, o Signore,
illumini il Paraclito che procede da te: e le conduca, siccome promise
il tuo Figlio, ad intendere ogni verità.
Signore, te ne preghiamo, ci
assista la
virtú dello Spirito Santo: purifichi dolcemente i nostri cuori,
e li difenda da tutte le avversità.
O Dio, che hai ammaestrato i
tuoi fedeli
colla luce dello Spirito Santo, concedi a noi, per virtú del
medesimo
Spirito, di sentire rettamente, e di godere sempre della sua
consolazione.
Signore, te ne preghiamo,
visita e purifica
le nostre coscienze, affinché, venendo nostro Signore
Gesú
Cristo tuo Figlio, trovi in noi un’apparecchiata dimora: Egli che
è
Dio e vive e regna con Te nell’unità dello Spirito Santo per
tutti
i secoli dei secoli. Amen.
.
Orazione di Sant'Ambrogio
(indulgenza di tre anni)
Peccatore qual sono, nulla
presumendo nei miei
meriti, ma confidando nella tua misericordia e bontà, pur mi
vergogno
e tremo di accostarmi alla mensa del tuo convito dolcissimo, o buon
Signore
Gesú Cristo. Poiché ho il cuore e il corpo macchiati di
molti
delitti, la mente e la lingua non custodite cautamente. Onde,
misericordioso
Iddio, o tremenda maestà, io misero fra tante angustie ricorro a
Te, fonte di misericordia, a Te mi affretto per essere sanato, sotto la
tua protezione mi rifugio: e siccome non posso sostenerti giudice, ti
scongiuro
d’essermi salvatore.
A Te, o Signore, mostro le mie piaghe; a Te scopro il mio rossore.
Conosco i miei peccati essere molti e grandi, e perciò ne temo.
Spero nella tua misericordia che non ha limiti. Rivolgi dunque a me gli
occhi della tua misericordia, Signore Gesú Cristo, Re eterno,
Dio
e Uomo, crocifisso per l’uomo. Esaudisci me che spero in Te: abbi
pietà
di me pieno di miserie e di peccati, Tu che non cesserai mai di far
scaturire
la fonte della misericordia.
Salve, vittima salutare, per me e per tutto il genere umano offerta
sul patibolo della croce.
Salve, sangue nobile e prezioso che sgorghi dalle piaghe del mio
Signore
Gesú Cristo crocifisso e sei lavacro dei peccati di tutto il
mondo.
Ricordati, o Signore, della tua creatura, che ricomprasti col tuo
sangue.
Mi pento di aver peccato, desidero emendare ciò che feci.
Togli dunque da me, Padre clementissimo, tutte le mie iniquità,
onde, purificato nella mente e nel corpo, meriti di gustare degnamente
il Santo dei Santi.
E concedi che la santa pregustazione del Corpo e del Sangue tuo, che
io indegno intendo ricevere, sia remissione dei miei peccati, sia
purgazione
perfetta dei delitti, sia fuga dei turpi pensieri, rigenerazione dei
buoni
sentimenti, e salutare efficacia delle opere che ti piacciono,
nonché
fermissima tutela dell’anima e del corpo contro le insidie dei miei
nemici.
Amen.
.
(Orazione di San Tommaso d'Aquino)
(indulgenza di tre anni)
Onnipotente ed eterno Iddio,
ecco che io mi
accosto al Sacramento del Figlio tuo unigenito nostro Signore
Gesù
Cristo: mi accosto come infermo al medico della vita, come immondo al
fonte
della misericordia, come cieco al lume della chiarezza eterna, come
povero
e mendico al Signore del cielo e della terra.
Invoco dunque l'abbondanza della tua immensa generosità,
affinché
ti degni curare la mia infermità, lavare la mia lordura,
illuminare
la mia cecità, arricchire la mia povertà, vestire la mia
nudità, onde riceva il pane degli Angeli, il Re dei re, il
Signore
dei dominanti, con tanta riverenza ed umiltà, con tanta
contrizione
e devozione, con tanta purezza e fede, con tale proposito ed
intenzione,
come si conviene alla salute dell'anima mia.
Dammi, te ne prego, di ricevere non solo il Sacramento del Corpo e
del Sangue del Signore, ma anche l'effetto e la virtú del
Sacramento.
O mitissimo Iddio, fa ch'io riceva cosí il Corpo dell'unigenito
Figlio tuo nostro Signore Gesù Cristo, tratto da Maria Vergine,
in modo da meritare d'essere incorporato al suo mistico corpo ed
annoverato
fra le sue mistiche membra.
O Padre amatissimo, concedimi finalmente di contemplare in perpetuo
a faccia svelata il tuo Figlio diletto, che ora mi propongo, me
peregrino,
di ricevere velato: Egli che è Dio, e vive e regna con Te
nell'unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli.
Amen. |
.
.
Dopo aver recitato le preghiere,
il Sacerdote
prepara il Messale e il Calice, quindi indossa i paramenti sacri
baciando
la croce posta sull'amitto, sul manipolo e sulla stola, e
nell'indossarli
recita, per ognuno di essi, la preghiera prescritta. |
.
Orationes
dicendae cum sacerdos induitur
sacerdotalibus
paramentis
(indulgentia centum dierum pro
singulis orationibus)
.
.
(Cum lavat manus, dicat:)
Da,
Dómine,
virtútem mánibus meis ad abstergéndam omnem
máculam:
ut sine pollutióne mentis et córporis váleam tibi
servíre.
.
(Ad amictum, dum ponitur super caput,
dicat:)
Impóne,
Dómine,
cápiti meo gáleam salútis, ad expugnándos
diabólicos
incúrsus.
.
(Ad albam, cum ea induitur:)
Deálba
me,
Dómine, et munda cor meum; ut, in Sánguine Agni
dealbátus,
gáudiis pérfruat sempitérnis.
.
(Ad cingulum, dum se cingit:)
Praecínge
me, Dómine, cingulo puritátis, et extíngue in
lumbis
meis humórem libídinis; ut máneat in me virtus
continéntiae
et castitátis.
.
.
(Ad manipulum, dum imponitur bracchio
sinistro:)
Mérear,
Dómine,
portáre manípulum fletus et dolóris; ut cum
exsultatióne
recípiam mercédem labóris.
.
Ad stolam, dum imponitur collo:
Redde
mihi, Dómine,
stolam immortalitátis, quam pérdidi in
praevaricatióne
primi paréntis: et, quamvis indígnus accédo ad
tuum
sacrum mystérium, mérear tamen gáudium
sempitérnum.
.
Ad casulam, cum assumitur:
Dómine,
qui
dixísti: Iugum meum suave est, et onus meum leve: fac, ut istud
portáre sic váleam, quod cónsequar tuam
grátiam.
Amen.
. |
Orazioni
da dirsi mentre il sacerdote indossa i paramenti
sacerdotali
(indulgenza di cento giorni per ogni orazione)
.
(Mentre si lava le mani)
Concedi, o Signore, che le
mie mani siano
monde da ogni macchia: affinché possa servirti con purezza di
mente
e di corpo.
.
(All'amitto, mentre se lo poggia sul capo)
Imponi, o Signore, sul mio
capo l’elmo
della salvezza, per vincere gli assalti del demonio.
.
(Al camice, mentre lo indossa)
Puríficami, o Signore,
e monda il
mio cuore: affinché, purificato nel sangue dell’Agnello, io goda
dei gaudii eterni.
.
(Al cíngolo, mentre se ne cinge)
Cíngimi, o Signore,
col cingolo
della purezza, ed estingui nei miei lombi l’ardore della concupiscenza;
affinché si mantenga in me la virtú della continenza e
della
castità.
.
(Al manipolo, mentre se lo pone sul braccio sinistro)
Fa, o Signore, che io
mériti di
portare il manipolo del pianto e del dolore: affinché riceva con
gioia la mercede del mio lavoro.
.
(Alla stola, mentre se la pone sul collo)
Réndimi, o Signore, la
stola dell’immortalità,
perduta per la prevaricazione del primo padre; e sebbene io acceda
indegno
al tuo sacro mistero, fa che possa meritare il gaudio eterno.
.
(Alla pianeta, mentre se la impone)
O Signore, che hai detto: Il
mio gioco
è soave e il mio carico è lieve: fa che io possa portare
questo in modo da conseguire la tua grazia. Cosí sia. |
torna all'inizio pagina
SEGUE:
2) Preparazione dell'acqua
benedetta
3) Aspersione
4) Ordinario: parte istruttiva:
dal Salmo
42 all'Omelia
5) Ordinario: parte sacrificale:
Credo,
Offertorio
6) Ordinario: parte sacrificale:
Prefazio,
Canone
7) Ordinario: parte ecclesiale:
Comunione,
congedo, Ultimo Vangelo
8) Preghiere ai piedi dell’Altare
dopo
la S. Messa letta
9) Ringraziamento dopo la S. Messa
Torna a: STRUMENTI
|